Passa ai contenuti principali

Don't let me be misunderstood - Nina Simone

Don't let me be misunderstood é una canzone registrata per la prima volta nel 1964 da Nina Simone, scritta da Bennie Benjamin, Gloria Caldwell e Sol Marcus. 


Incredibilmente la canzone raggiunge il successo nella versione che ne fanno nel 1965 i The Animals che le danno un tocco R&B/Rock accelerando il ritmo e inserendo le chitarre elettriche e l'organo. É questa versione che la rivista Rolling Stone inserisce nella Lista delle 500 migliori canzoni di tutti i tempi. 


Nel 1977 i Santa Esmeralda, prendono la canzone degli Animals e aggiungono ritmi e altri elementi tipici della musica latino americana. E' questa versione che Tarantino utilizzerà nel 2003 nella scena finale del film Kill Bill Vol. 1, una versione strumentale di questo pezzo infatti accompagnerà il duello fra la sposa e O-Ren Ishii.




Considerata la profondità del testo, la migliore rimane a nostro avviso quella di Nina Simone. Inascoltabile la versione dei Santa Esmeralda se non nella versione strumentale utilizzata da Tarantino.

Traduzione del testo

Baby do you understand me now
If sometimes you see that I’m mad
Don’t you know no one alive can always be an angel?
When everything goes wrong you see some bad
Baby mi capisci adesso?
se qualche volta vedi che sono fuori di me
non sai che nella vita nessuno può sempre essere un angelo?
Quando tutto va male, alcune cose le vedi brutte
But oh, I’m just a soul whose intentions are good
Oh Lord, please don’t let me be misunderstood
Ma oh, io sono solo un’anima le cui intenzioni sono buone
Oh Signore, non lasciare che io sia fraintesa
Ya know sometimes baby I’m so carefree
With a joy that’s hard to hide
Then sometimes again it seems that all I have is worry
And then you’re bound to see my other side
Sai a volte sono così spensierata
con una gioia che è difficile nascondere
poi a volte sembra che tutto quello che ho sia preoccupazione
e allora sei destinato a vedere l’altro mio lato
But oh, I’m just a soul whose intentions are good
Oh Lord, please don’t let me be misunderstood
Ma oh, io sono solo un’anima le cui intenzioni sono buone
Oh Signore, non lasciare che io sia fraintesa
If I seem edgy, I want you to know
I never meant to take it out on you
Life has it’s problems, and I get more than my share
But that’s me one thing I never mean to do
Se sembro nervosa, voglio che tu sappia
non ho mai avuto intenzione prendermela con te
la vita ha i suoi problemi, e io ne ho più della mia parte
ma quella è una cosa che non ho mai avuto intenzione di fare
Cause I love you perché ti amo
Oh baby, I’m just human
Don’t you know I have faults like anyone?
Sometimes I find myself alone regretting
Some little foolish thing, some simple thing that I’ve done
Oh baby, sono solo umana
non sai che ho difetti come chiunque altro?
A volte mi ritrovo da sola a rimpiangere
qualche piccola stupida cosa, alcune semplici cose fatte
I’m just a soul whose intentions are good
Oh Lord, please don’t let me be misunderstood
Don’t let me be misunderstood
I try so hard
sono solo un’anima le cui intenzioni sono buone
Oh Signore, non lasciare che io sia fraintesa
Non lasciare che io sia fraintesa
Provo così duramente
So please, don’t let me be misunderstood Quindi non lasciare che io sia fraintesa

Commenti

Post popolari in questo blog

Set Me Free - The Kinks

Set Me Free é un pezzo del gruppo britannico The Kinks, composto dal leader della band Ray Davis e pubblicato per la prima volta nel 1965. E' uno dei primi tentativi della band di addolcire le sonorità garage rock degli esordi tendendo leggermente al pop con sonorità più morbide. Nel 1966 Sonny & Cher ne hanno inciso una cover (a mio avviso molto poco riuscita) inserita nel loro album The Wondrous World of Sonny & Cher. Utilizzata nella campagna pubblicitaria H&M primavera 2017. Traduzione del testo Set me free, little girl. All you gotta do is set me free, little girl. You know you can do it if you try, All you gotta do is set me free, free, Free. Liberami, piccola Tutto ciò che devi fare è liberarmi, ragazza. Sai che puoi riuscirci se ci provi, Tutto quello che devi fare è liberarmi, liberarmi Liberami Set me free, little girl. All you gotta do is set me free, little girl. You know you can do it if you try, All you gotta do is set me f...

These Boots Are Made For Walking - Nancy Sinatra

These Boots Are Made for Walkin' è un brano musicale composto da Lee Hazlewood e registrato da Nancy Sinatra nel febbraio del 1966.  Riscosse da subito un grande successo soprattutto negli Stati Uniti d'America, le cui truppe la adottarono come canto durante le marce durante la guerra del Vietnam. La stessa Nancy Sinatra si recò in Vietnam per esibirsi di fronte ai soldati. Se ne sono fatte moltissime cover da parte di cantanti, attori e gruppi musicali vari. Tra gli italiani ricordiamo la versione del brano ad opera dei Planet Funk, per la colonna sonora del film La kryptonite nella borsa. La cover che ha avuto recentemente maggiore successo, é quella di Jessica Simpson.   A nostro avviso non c'é paragone, Nancy Sinatra tutta la vita. Dispiace che a quest'ultima versione di Jessica abbia partecipato il grandissimo Willie Nelson. Traduzione del testo You keep saying you've got something for me Something you call love but confess You...

Summer Wine - Lee Hazlewood e Suzi Jane Hokom

Summer Wine scritta da Lee Hazlewood e da lui stesso cantata insieme a Suzi Jane Hokom nel 1966. Raggiunse un discreto successo l'anno seguente cantata dalla coppia Hazlewood, Nancy Sinatra. Rifatta da diversi interpreti tra i quali ricordiamo la versione dei Corrs insieme a Bono Vox, quella di Demis Roussos con Nancy Boyd fino alla più famosa di  Lana Del Rey con l'ex fidanzato Barrie-James O'Neil' che tra tutte è quella che meglio ricorda le affascinanti atmosfere country dell'originale. La nota catena di abbigliamento H&M ne ha fatto la canzone della nuova pubblicità della campagna estiva 2017. Traduzione del testo [Verse 1: Lee] I walked in town on silver spurs that jingled to A song that I had only sang to just a few She saw my silver spurs and said lets pass some time And I will give to you summer wine Summer wine [Verso 1: Lee] Ho camminato per la città su speroni d’argento che tintinnavano al ritmo di Una canzone che avevo cantato sol...