Passa ai contenuti principali

These Boots Are Made For Walking - Nancy Sinatra

These Boots Are Made for Walkin' è un brano musicale composto da Lee Hazlewood e registrato da Nancy Sinatra nel febbraio del 1966. 

Riscosse da subito un grande successo soprattutto negli Stati Uniti d'America, le cui truppe la adottarono come canto durante le marce durante la guerra del Vietnam. La stessa Nancy Sinatra si recò in Vietnam per esibirsi di fronte ai soldati.


Se ne sono fatte moltissime cover da parte di cantanti, attori e gruppi musicali vari. Tra gli italiani ricordiamo la versione del brano ad opera dei Planet Funk, per la colonna sonora del film La kryptonite nella borsa.

La cover che ha avuto recentemente maggiore successo, é quella di Jessica Simpson.  


A nostro avviso non c'é paragone, Nancy Sinatra tutta la vita. Dispiace che a quest'ultima versione di Jessica abbia partecipato il grandissimo Willie Nelson.

Traduzione del testo

You keep saying you've got something for me
Something you call love but confess
You've been a-messing where
You shouldn't of been a-messing
And now someone else is getting all your best
Tu continui a dire che hai qualcosa per me
qualcosa che tu chiami amore ma, confessa
tu hai fatto casino, dove
non avresti dovuto fare nessun casino
ed ora qualcun'altra si sta prendendo il meglio di te
These boots are made for walkin'
And that's just what they'll do
One of these days these boots are
Gonna walk all over you
Questi stivali sono fatti per camminare
ed è esattamente quello che faranno
uno di questi giorni questi stivali
cammineranno su di te
You keep lying when you ought to be truth-en
And you keep losing when you ought not to bet
You keep saming when you ought-a be-a changing
Now what is right is right but you ain't been right yet
Continui a mentire, mentre dovresti dire la verità
E continui a perdere mentre non dovresti scommettere
E continui a essere lo stesso mentre dovresti cambiare
Ora, quel che è a posto è a posto, ma tu non sei ancora a posto
These boots are made for walkin'
And that's just what they'll do
One of these days these boots are
Gonna walk all over you
Questi stivali sono fatti per camminare
ed è esattamente quello che faranno
uno di questi giorni questi stivali
cammineranno sopra di te
You keep playing where you shouldn't be-a playing
And you keep thinking that you'll never get burned
Ha... I just found me a brand new box of matches
And what he knows you ain't have time to learn
Tu continui a giocare mentre non dovresti giocare
E continui a credere che non ti scotterai mai
Ah, ho appena trovato una scatola di fiammiferi nuova di zecca
E quello che lui sa, tu non hai avuto il tempo di impararlo
These boots are made for walkin'
And that's just what they'll do
One of these days these boots are
Gonna walk all over you
Questi stivali sono fatti per camminare
ed è esattamente quello che faranno
uno di questi giorni questi stivali
cammineranno proprio sopra di te
Are you ready boots?
Start walkin'!
Siete pronti, stivali?
Andiamo!

Commenti

Post popolari in questo blog

Set Me Free - The Kinks

Set Me Free é un pezzo del gruppo britannico The Kinks, composto dal leader della band Ray Davis e pubblicato per la prima volta nel 1965. E' uno dei primi tentativi della band di addolcire le sonorità garage rock degli esordi tendendo leggermente al pop con sonorità più morbide. Nel 1966 Sonny & Cher ne hanno inciso una cover (a mio avviso molto poco riuscita) inserita nel loro album The Wondrous World of Sonny & Cher. Utilizzata nella campagna pubblicitaria H&M primavera 2017. Traduzione del testo Set me free, little girl. All you gotta do is set me free, little girl. You know you can do it if you try, All you gotta do is set me free, free, Free. Liberami, piccola Tutto ciò che devi fare è liberarmi, ragazza. Sai che puoi riuscirci se ci provi, Tutto quello che devi fare è liberarmi, liberarmi Liberami Set me free, little girl. All you gotta do is set me free, little girl. You know you can do it if you try, All you gotta do is set me f...

Don't let me be misunderstood - Nina Simone

Don't let me be misunderstood é una canzone registrata per la prima volta nel 1964 da Nina Simone, scritta da Bennie Benjamin, Gloria Caldwell e Sol Marcus.  Incredibilmente la canzone raggiunge il successo nella versione che ne fanno nel 1965 i The Animals che le danno un tocco R&B/Rock accelerando il ritmo e inserendo le chitarre elettriche e l'organo. É questa versione che la rivista Rolling Stone inserisce nella Lista delle 500 migliori canzoni di tutti i tempi.  Nel 1977 i Santa Esmeralda, prendono la canzone degli Animals e aggiungono ritmi e altri elementi tipici della musica latino americana. E' questa versione che Tarantino utilizzerà nel 2003 nella scena finale del film Kill Bill Vol. 1, una versione strumentale di questo pezzo infatti accompagnerà il duello fra la sposa e O-Ren Ishii. Considerata la profondità del testo, la migliore rimane a nostro avviso quella di Nina Simone. Inascoltabile la versione dei Santa Esmeralda se non ...